五洲传媒出版社出版 了一系列格萨尔的图书
“特别入传统评书的道儿”
评书的投资方,正是曾想投资动画版《格萨尔》未果的张亮。他说,动画前期工作以及评书制作,已经投入了20多万元。
把《格萨尔》改编为评书也是蒋好书提出的。降边嘉措说,听到这个主意时,他“非常欢喜”。因为《格萨尔》在藏地流传就是说唱的形式,说唱艺人通过托梦等“神授”获得资格,然后口口相传。
降边嘉措觉得,这个建议看起来比动画片要可行得多。
就像是糖葫芦里的那根竹签,蒋好书串起了所有人。通过网络搜索,她找到了因将日本动漫《海贼王》改编为评书而出名的评书演员张准。
1983年出生的张准被认为是评书的创新者。除了《海贼王》,他的另一著名作品是来自电子游戏的《魔兽世界》。
2014年初夏的北京,蒋好书和张准见了面,张准对此事大感兴趣。
但在改编过程中,张准发现,比起《海贼王》、《魔兽世界》,“《格萨尔》太难了”。
比如,“你得让藏族听众认为改得没有原则性错误,还得让汉族听众听得懂。很多语言习惯、表达方式、思维方式,汉族听众接受起来有些困难,但问一些藏族朋友,他们表示,改了以后他们就不接受了。”张准告诉《瞭望东方周刊》。
一个例子是《格萨尔》中的反面人物晁通,“他自始至终都在作恶,每次作恶还都被逮着,但又能官复原职,再继续作恶。这在传统评书中很少见到,改编起来很让人头疼。”他解释。
将《格萨尔》与《海贼王》《魔兽世界》相较,张准觉得,后者虽然是外来文化,但有大量拥趸,“陪伴了他们的整个成长历程”。做《海贼王》主要是让没听过评书的人了解评书这门艺术,而做评书版《格萨尔》的目标,则是让汉族听众了解藏地的故事和文化,以评书为媒介,促进民族交流。
好在,他觉得《格萨尔》的故事跟《封神演义》很像,特别来劲,“特别入传统评书的道儿”。
应该先知道《格萨尔王》,而不是《海贼王》
在蓬蒿剧场的发布现场,台下有人站起来对张准说:“希望你说《格萨尔王》的时候穿藏装。”
100多字的定场诗,没能像张准引以为傲的《魔兽世界》的定场诗那样引起轰动。那首被很多听众赞赏的定场诗中,有“愤怒王子拔霜剑,堕落骑士坐冰封”的句子,而“王子” “霜剑”“堕落骑士”“冰封”都是《魔兽世界》里的形象和关键词。
“晁通的拐杖就跟那哈利波特的飞天扫帚似的”——这个“梗”只引起了一小部分人的笑声,这些人与张准年龄相仿。
现场反应没有期待中那么好,蒋好书以及团队其他人员分析原因,“可能是张准压不住阵”。
也曾有人提议找刘兰芳,但“对方愿不愿意像张准这样去尝试”,降边嘉措没有把握 。
经朋友介绍,网络电台荔枝FM最终与《格萨尔王》评书达成合作。这个网络电台被认为是“文艺青年”相对集中之地。
降边嘉措没听说过荔枝FM,但他认为“网络与广播电台、电视台差距很大,就好像主流渠道没认可一样”。他觉得,出现在电视画面里,才是真正的发布。
蒋好书等人都不愿意谈及与荔枝FM的分成。也许可以作为参考的,是张准之前在考拉FM的标准,“每回200元钱,《海贼王》一回的时间是5分钟,《魔兽世界》一回的时间是15分钟,基本上每天都要讲”。
《格萨尔王》前10回在12月10日上传到荔枝FM,4天内,第一回的点击量达到4000多次,其他几回则有两三千次的点击量,点击量总共 3万多次,300多个订阅粉丝。
自2014年2月开始播出的《海贼王》评书在考拉FM上已有近万订阅量,2014年11月开播的《魔兽世界》订阅量将近6000。
事实上,荔枝FM是一个可以在手机上开设个人播客和录制节目的应用软件,能够收听到几十万个有趣的播客。
但现在在荔枝FM的PC端和APP端,用关键词还搜不到《格萨尔王》。而在考拉FM上,却可以用关键词找到《海贼王》和《魔兽世界》。
张准的说法是,现在还是试播,还需要达到一定的关注度,而蒋好书则对平台的支持力度评价“一般,不太满意”。
在她看来,传播机构应该“把《格萨尔王》的事情当作长期项目,甚至成为事业合作伙伴”。
在她的评书改编计划中,除了《格萨尔》,还有柯尔克孜族的《玛纳斯》、蒙古族的《江格尔》,这些都是描述英雄的史诗。“美国有超级英雄,中国也应该有自己的中华神谱。”
蒋好书意向中的主要听众来源是亲子,她甚至计划组织小学生到现场听评书,因为种种原因未能实现。她认为,“中国的孩子应该先了解中国国内的少数民族语言,知道中国国内的各类故事。”
比如,“应该先知道《格萨尔王》,而不是《海贼王》。”
继续浏览:1 | 2 |
文章来源:瞭望东方周刊 2015-12-24
【本文责编:CFNEditor】